Jak překládat?

4. března 2015 v 12:22 | Solvo |  moje tvorba

Jak překládat?

Sama za sebe můžu říct, že překládání je sice složité a zabere to spoutu času, ale výsledek je úžasný.
Když pak vidíte, kolik lidí si vaše titulky stáhlo a kolika jste udělali radost Mrkající. To mě na tom baví nejvíc.
Samozřejmě mi jde i o to, co překládám. Mám vyhraněné určité žánry, které mě baví, protože není nic horšího, než překládat něco, co vás nebaví... Mezi mé oblíbené patří historické, romantické, komediální, akční a hudební doramy.
No pravda, hlavně korejské doramy :-).

Ale abychom se dostali k samotnému návodu. Oblíbila jsem si jeden program na překlad titulků. Podle mě je pěkně přehledný a jednoduchý na ovládání. Jde o "Subtitle Workshop"- odkaz. Takže nejdřív si ho nainstalujte do pc, ale aby vám fungoval, musíte si nainstalovat ještě balíček kodeků, ze kterých program čerpá, tzv. "K-lite Codec pack" - odkaz.
Když máte vše nainstalované, tak spusťte program Subtitle workshop. Teď je potřeba nastavit ještě jednu věc, aby se vám dobře zapisovaly háčky a čárky ;-) viz foto.


Pokud se spustí video bez obrazu, je to tím, že máte titulky i video uložené ve stejné složce.
Jednoduše video přesuňte do jiné složky a spusťte ho znovu. Také někdy nejde přehrát video
ve formátu .mkv, takže si raději vybírejte formáty .avi, .mp4, atd...

Kde vzít titulky?

Dříve jsem s tím měla docela problém, sháněla jsem je po celém webu a kolikrát jsem našla jen pár dílů z celého seriálu. No naštěstí jsem objevila jednu stránku, kde jsem zatím našla vše, co jsem potřebovala a hlavně je skvěle uspořádaná. Najdete tam jak anglické titulky, tak i španělské, francouzské, dokonce arabské :-D. Skvělé na tom je, že když třeba kousek anglických titulků chybí, můžete si stáhnout třeba španělské, hodit je do google překladače a doplnit je odsud. Jde o webovou stránku subscene - odkaz.

Jak vložit a časovat nové titulky?

Na obrázku jsem vám vytvořila postup, jak na to. Doufám, že je to dost přehledné a pomůže vám to při vaší tvorbě.

Jak se rychle posunovat mezi řádky?

Když chcete přejít na další řádek, použijte klávesovou zkratku "Ctrl-Enter",
pokud se chcete vrátit na předešlý řádek, pomůže vám k tomu zkratka "Shift-Enter".
Dvojklikem na titulek se vám načte video právě v tom okamžiku.

V jakém formátu uložit přeložené titulky?

Uložení titulků najdete v rozbalovacím menu "File" - "Save as...", pak se vám objeví tabulka, která je zobrazená níže.

Třešnička na dortu

Abyste ulehčili nastavování titulků divákům ;-), je dobré přeformátovat titulek do UTF-8. To vám umožní program "Notepad ++" - odkaz. Samozřejmě to není nutné, ale tak vaše titulky budou dokonalé :-D.

Najděte si ve složce přeložené titulky a klikněte na ně pravým tlačítkem na myši.
Dejte možnost "Edit with notepad ++" a postup máte zase na obrázku...


Závěrem doufám, že jsem vám aspoň trochu pomohla při překladu titulků. Mě tento program překlad velmi usnadnil,
no začínala jsem v Notepad ++, ale to mě trvalo dvojnásobek času. Přeji vám všem úspěšný překlad a doufám, že vás to nepřestane bavit. Je toho totiž ještě tolik k překladu a všude kolem jsou nadšení diváci Usmívající se.

 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Anketa

Líbí se ti na mém blogu?

úžasný 68.2% (30)
ujde to 22.7% (10)
příšerný 9.1% (4)

Komentáře

1 Ashiya Ashiya | 24. srpna 2016 v 7:59 | Reagovat

Moc děkuji! :)

2 doramaqueen doramaqueen | E-mail | Web | 9. července 2017 v 17:07 | Reagovat

Ja som skúšala rôzne programy, ale musím povedať, že sa mi najlepšie prekladá v Aegisube. Neviem čím to je. :D Návod ale dosť dobrý.

3 Solvo Solvo | Web | 21. září 2017 v 19:34 | Reagovat

Díky za pochvalu. Snažila jsem se, aby to bylo co nejpřehlednější. :-)

Nový komentář

Vezměte na vědomí, že diskuse je moderována. Než se nový komentář začne zobrazovat, musí jej nejdříve schválit autor blogu.

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama