Jak překládat?

4. března 2015 v 12:22 | Solvo |  moje tvorba

Jak překládat?

Sama za sebe můžu říct, že překládání je sice složité a zabere to spoutu času, ale výsledek je úžasný.
Když pak vidíte, kolik lidí si vaše titulky stáhlo a kolika jste udělali radost Mrkající. To mě na tom baví nejvíc.
Samozřejmě mi jde i o to, co překládám. Mám vyhraněné určité žánry, které mě baví, protože není nic horšího, než překládat něco, co vás nebaví... Mezi mé oblíbené patří historické, romantické, komediální, akční a hudební doramy.
No pravda, hlavně korejské doramy :-).

Ale abychom se dostali k samotnému návodu. Oblíbila jsem si jeden program na překlad titulků. Podle mě je pěkně přehledný a jednoduchý na ovládání. Jde o "Subtitle Workshop"- odkaz. Takže nejdřív si ho nainstalujte do pc, ale aby vám fungoval, musíte si nainstalovat ještě balíček kodeků, ze kterých program čerpá, tzv. "K-lite Codec pack" - odkaz.
Když máte vše nainstalované, tak spusťte program Subtitle workshop. Teď je potřeba nastavit ještě jednu věc, aby se vám dobře zapisovaly háčky a čárky ;-) viz foto.


Pokud se spustí video bez obrazu, je to tím, že máte titulky i video uložené ve stejné složce.
Jednoduše video přesuňte do jiné složky a spusťte ho znovu. Také někdy nejde přehrát video
ve formátu .mkv, takže si raději vybírejte formáty .avi, .mp4, atd...

Kde vzít titulky?

Dříve jsem s tím měla docela problém, sháněla jsem je po celém webu a kolikrát jsem našla jen pár dílů z celého seriálu. No naštěstí jsem objevila jednu stránku, kde jsem zatím našla vše, co jsem potřebovala a hlavně je skvěle uspořádaná. Najdete tam jak anglické titulky, tak i španělské, francouzské, dokonce arabské :-D. Skvělé na tom je, že když třeba kousek anglických titulků chybí, můžete si stáhnout třeba španělské, hodit je do google překladače a doplnit je odsud. Jde o webovou stránku subscene - odkaz.

Jak vložit a časovat nové titulky?

Na obrázku jsem vám vytvořila postup, jak na to. Doufám, že je to dost přehledné a pomůže vám to při vaší tvorbě.

Jak se rychle posunovat mezi řádky?

Když chcete přejít na další řádek, použijte klávesovou zkratku "Ctrl-Enter",
pokud se chcete vrátit na předešlý řádek, pomůže vám k tomu zkratka "Shift-Enter".
Dvojklikem na titulek se vám načte video právě v tom okamžiku.

V jakém formátu uložit přeložené titulky?

Uložení titulků najdete v rozbalovacím menu "File" - "Save as...", pak se vám objeví tabulka, která je zobrazená níže.

Třešnička na dortu

Abyste ulehčili nastavování titulků divákům ;-), je dobré přeformátovat titulek do UTF-8. To vám umožní program "Notepad ++" - odkaz. Samozřejmě to není nutné, ale tak vaše titulky budou dokonalé :-D.

Najděte si ve složce přeložené titulky a klikněte na ně pravým tlačítkem na myši.
Dejte možnost "Edit with notepad ++" a postup máte zase na obrázku...


Závěrem doufám, že jsem vám aspoň trochu pomohla při překladu titulků. Mě tento program překlad velmi usnadnil,
no začínala jsem v Notepad ++, ale to mě trvalo dvojnásobek času. Přeji vám všem úspěšný překlad a doufám, že vás to nepřestane bavit. Je toho totiž ještě tolik k překladu a všude kolem jsou nadšení diváci Usmívající se.

 

1 člověk ohodnotil tento článek.

Anketa

Líbí se ti na mém blogu?

úžasný 68.2% (30)
ujde to 22.7% (10)
příšerný 9.1% (4)

Komentáře

1 Ashiya Ashiya | 24. srpna 2016 v 7:59 | Reagovat

Moc děkuji! :)

2 doramaqueen doramaqueen | E-mail | Web | 9. července 2017 v 17:07 | Reagovat

Ja som skúšala rôzne programy, ale musím povedať, že sa mi najlepšie prekladá v Aegisube. Neviem čím to je. :D Návod ale dosť dobrý.

3 Solvo Solvo | Web | 21. září 2017 v 19:34 | Reagovat

Díky za pochvalu. Snažila jsem se, aby to bylo co nejpřehlednější. :-)

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama